夢追い人の凱旋

「楽しい!」をください。

You make meのチルダは何か。

お世話になっております、ちくたくです。

先日の少クラ(2019/5/3)で披露された「You make me」が例に漏れずめちゃくちゃ良かったので今回も書いていきます!今回は全編英語歌詞の上、ダンサブルなパフォーマンスだったのでいつもとは違った形にはなるでしょうが、やべぇ書きてえと思ったので書きます!!

多分歌詞の和訳がほとんどで最後に気になった箇所の羅列だけになると思われます。それでも付き合ってくださる方が、どうか楽しめるよう祈っております。保証はしません。

 

 

いきます!

 

 

 

 

まずは歌詞の和訳をしたい!

曲のジャンルは「ラブソング」です。「狂ったような愛情を君に抱いているんだよ」的なちょっとヤンデレチックなラブソング。無論好きです。えぇ。

ここまでは分かるんですがこっから先、もっと深いところ。ライブで聞いてた時は「歌詞がどうであれSixTONESがスーツ来て”you make me crazy”言ってるんやからそれが全てじゃ考えるな感じろ!!!!!」みたいなテンションで和訳どころか歌詞も調べなかったんですけど(今思うとほんと謎。)、音楽番組って下に歌詞表示されるじゃないですか。それ込みで作品になるのでどうしても歌詞の意味をちゃんと知りたくなっちゃうんですよね。というわけで今更ながらかもですがやります!わーい

まずは単語の理解とざっくり和訳!

なんですが英語知識が乏しい上、適切な例文が見つけられない事が多々あったので「私はこうだと思うな!!!」に過ぎません。間違ってる可能性は極めて高いです。

めっちゃ難しかったです。有識者にYou make me解説講座開いてほしい…

 

 

 

Aメロから。

北斗くんパート

Love it's simple, like ya' dimples

I been smiling cuz you mine

 「愛、それは単純である」

"dimple"はえくぼや小さなくぼみ、さざ波という意味らしいのでこれは「君のえくぼみたいに」ですね。

「君が僕のものだから僕は笑顔になる」、それっぽく書くと「君が傍にいるから、笑みが零れてしまう」とかでしょうか。

 

慎太郎くんパート

Think I know you, then you slip through

You surprise me all the time

 ”Think”が文頭にくるのは「~だと思う」と訳せる、らしいです。なので「僕は君を知ってると思う」になりますね。それに”then”「それから、その時」と続きます。”slip through”は「すり抜ける」なので「その時、君はすり抜ける」ですね。

「君はいつも僕を驚かせる」

 

樹くんパート

Gonna put you on repeat right now

Play you back for all time

”put ~ on repeat"は「~を連続再生する」という意味なので「君を何度でも再生するつもりだよ」ですね。

"play you back"、訳が全然出てこなくて…!”play back”なら再生するですけど”you”が間に入ってる例文はなかったので多分違う。っていうので”kiss you back”に辿り着きまして。意味は「君にキスを返す」。これに当てはめるなら「君に遊びを返す」そして「永遠に」。

 

高地くんパート

It's contagious, it's your fragrance

It's got me going mad

"contagious"は「伝染性」、「それは君の香り」

「それは僕を狂わせる」ここが"crazy"ではないのが後々響いてきます。

 

ジェシーくんパート

The snow is falling in summer time, my up is down

And even if it's bad for me, I want it now 

 「真夏に雪が降ってる」

”my up”てなんですか…?”up and down”なら「翻弄される」かなと思うけど”is”だし…。「私のupはdownする。」…うーん。って感じです。笑

意味分かる方居たら教えてください!

ここでは偏見で「高揚感」とします。

「昂ぶった感情が急降下する」

"even"は「…でさえ、…すら」なので「もしそれが僕にとって悪いものだったとしても」「僕は今すぐにそれが欲しい」

 

きょもくんパート

まず

You got me flipping through the wrong channels

Cuz all I wanna see is you

 "flip thorugh"は「ページをパラパラめくる、テレビ等のチャンネルを素早く変える」という意味があるそう。「君は僕を間違ったチャンネルにすぐ変えてしまう」

"all I wanna see"で「僕がみたいもの全て」。「僕が見たいもの全ては君だよ」

 

She got me going mental

She got me turning blue

 "go mental"は「激怒する、言動が気が狂ったようになる」だそう。精神に行く→酷く落ち込むかと思ったんですが真逆でした。

「彼女は僕を激怒させる」「彼女は僕を青くさせる」

ここだけ3人称なんですが何か理由があるんでしょうか。

 

 

サビです。

Cuz you make me crazy

Crazy over you, you, you

I just need that loving

Like I'm loving you, you, you

 簡単なフレーズが並びます。という事は和訳で着色し放題なんですね!やっほい!!

「それは君が僕を狂わせるから」

「君に夢中なんだ」くどき文句ですね

”just”には多様な意味があるので人によって訳が変わってきそうです。

「僕はただ君のその愛が必要なだけ」

「僕が君を愛してるみたいに」

 

Everything that I thought was right

It's the same things that keep me up at night

You make me crazy

Even if it's only for tonight

 「僕が思ったことは全て正しかった」

"keep (someone) up at night"は「(誰か)を夜に寝かさないでおく」と訳せるそうなので、「それは僕を寝かさないのと同じことだよ」

「君が僕を狂わせるんだ」

「もしそれが今夜のためだけだとしても」

 

 

私が一番好きな箇所。

You snapping the perfect angle

But every other angle is you

You snapping the perfect angle

But every other angle is you

 "snap"は日本語にすると多くの表現が適用されるようで、とにかく「瞬間的な動作」と考えるのが妥当だと思いました。アングルは写真用語ですし、スナップ写真とも言いますし「君の完璧なアングルを切り取る」とかでしょうか。実際に写真を撮るまでいかなくても、瞬間的に脳裏にジュッと焼き付けられた君色の風景のことかなと思いました。

「でも他のアングルも全部君だよ」

これは盲目か諦めか。

 

 

ふたたびサビ。最後のフレーズが

Crazy loving you, you

に変わっています。

「狂おしいほどに君を愛してる」

 

 

最後。

Loving you loving you loving you (alright)

Loving you loving you loving you (alright) 

You make me crazy

Even if it's only for tonight

 「君を愛しているよ、大丈夫」

「君が僕を狂わせるんだ」

「もしそれが今夜のためだけだとしても」

キャッチーで耳に残りやすい。でも”alraight”が軽すぎるんですよね。比較的親しい人に対して使うフレーズな気がするのでこんなに重たい愛を向けてるわりには、なんだか事の重大さを分かってないような、そんな印象を持ちました。

 

 

 

ざっくりとした意味の理解と簡単な和訳が出来たので私好みの和訳を作っていきます!この工程が一番楽しい!!!フィーリング重視なので正確な訳ではないですし、SixTONESのパフォーマンス込みで訳している節があるので本家、山下智久の「You make me」ともまた雰囲気が変わってくると思います。

「こんな風に考えるやつもいるんだな」程度でお願いします。

 

 

 ※パフォーマンスの動画を見ながら、それにどっっっっぷり浸りながら読んでいただけると、より雰囲気でるかと思われます。

 

 

 

 

Love it's simple, like ya' dimples

I been smiling cuz you mine

 愛なんて単純だよ、君がえくぼを作るくらい容易い

君が僕のものになっただけで、僕にもえくぼが出来る。ほらね

 

Think I know you, then you slip through

You surprise me all the time 

僕は君の特別なはずだけど、そんな素振り一切見せないよね

君の気持ちを知ってからずっと、君には驚かされてばかりさ

 

Gonna put you on repeat right now

Play you back for all time

 まあそんな後姿も、今すぐにでも擦り切れるくらい思い出しては楽しむつもり

君が遊びだって言う限り、僕もずっと遊びだって返してあげるよ

 

It's contagious, it's your fragrance

It's got me going mad

 なんでって出会ったから。感染源はその香り

君が僕をこんな風に壊してるんだよ

 

The snow is falling in summer time, my up is down

And even if it's bad for me, I want it now

 真夏に雪が降るなんてまさに「異常」だよね、僕も今それに直面してる

もしこの感情が僕の人生の汚点になったとして、そんな事はもうどうでもいい

 

You got me flipping through the wrong channels

Cuz all I wanna see is you

 僕をおもちゃみたいに振り回すのが悪いんだよ

僕は君が手の届くところに居てくれればそれだけでいいのに

 

She got me going mental

She got me turnning blue

 僕を怒らせたいわけでも

ましてや絶望させたいわけでもないでしょ?

 

 

Cuz you make me crazy

Crazy over you, you, you

 君が僕を狂わせたから

こんなにも、ほら、見て、君しか見えてない

 

I just need that loving

Like I'm loving you, you, you 

平凡な愛だけでいいんだ

僕みたいな単純な愛で構わないから、ねえ、ねえって

 

Everything that I thought was right

It's the same things that keep me up at night

 言うこと聞かなくて後悔するのは君だけど

その目は一晩中寝かさないっていう意味で受け取っていい?

 

You make me crazy

Even if it's only for tonight

 僕をこんなにした罪は重いよ

たとえ今夜のためだけの余興だったとしてもね

 

 

You snapping the perfect angle

But every other angle is you

 あの時の表情が忘れられないんだ

でもそれ以外も全部「君」なんだって。分かってる

 

You snapping the perfect angle

But every other angle is you

シチュエーションをどれだけ完璧にしても

あいつに向けた表情にならないのはもう痛いくらい分かってる

 

 

Cuz you make me crazy

Crazy over you, you, you

でももう引き下がるなんてできない

僕に残されたのは君だけなんだ、残念ながらね

 

I just need that loving

Like I'm loving you, you, you

「愛してる」って言うだけでいい

いつも僕が言ってるから分かるでしょ、ねえ、ねえって

 

Everything that I thought was right

It's the same things that keep me up at night

 僕が間違えることは無いっていい加減気付いて

何度作戦を練ろうが結果は同じにしかならないから

 

You make me crazy

Crazy loving you, you

 どれだけ僕を壊せば気が済むの?

僕の想いは溢れ続けてるのに、早く受け取ってよ、早く

 

Loving you loving you loving you (alright)

Loving you loving you loving you (alright)

 愛に理由なんてないだろ、馬鹿だな、身を預ければいい、簡単だろ?

どんな君も愛しいよ、ほら信じて、僕と一緒なら大丈夫、空も飛べるよ

 

You make me crazy

Even if it's only for tonight

 全部君のせいだって自覚しなよ

たとえ朝日に紛れて逃げおうせたとしてもね

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

最高に楽しい。

付き合えてる、付き合えてないの前提を加えると尚楽しいです。背筋ゾクゾクですね。お付き合いありがとうございました。私はこんな感じのヤバイ束縛男子の歌だと思ってますよ、の紹介兼自己満和訳でした。

 

 で、SixTONESのパフォーマンスですよ!!!

既に5,000字越えてるんですが、ここからが本題ですよ!!本題と言えるほど書けるのかって正直思ってますが本題なんです!!!!!

 

今回は「ここが良かったYou make me」をやるだけなので箇条書きでばばばーっといきたいと思います。

 

 

まず衣装について物申したいことがある。

樹くんと高地くん、シャツのボタン上まで閉めてるんですよ。4人は首周りがゆるめでネクタイもそれに合わせてルーズめなんですけどふたりはキッチリ上まで閉まってる。樹くんにいたってはネクタイもきつく締めていて全く崩れない。崩れる兆しもないのです。めっちゃ遊んでそうでネクタイもゆるゆるそうなのに。これはずるい。

軽く見られがちだけど警戒心が強い。飄々としてそうで嫉妬深い。禁欲的でマメ。実際のところ懐に何を隠し持ってるか分からない。私が抱いた曲のイメージと完全に一致してました。個人的に今回のM.V.P.です。彼だけどこか異質に感じました。スーツに一番遠い存在だと思ってるからかもしれませんが、「裏の顔」感が凄い。好きです。

 

 

 色々書きたくてずっとパフォーマンス映像見てるんですがなんかもう全部の瞬間が扇情的で、ここがこうだからこう!みたいな事が言えそうにないのでそれぞれ一番好きなシーン書いていきますね…

 樹くん。

一番好きなのはサビ後の部分です。めっちゃ色っぽい顔してません?エロいじゃなくて色っぽい。未亡人とかそんな言葉が似合うような、哀愁の上に成り立つ色香を放ってる気がします。

 

きょもくん。

一度目の”Like I'm loving you, you, you”の部分。5人はパッと指差すのに対してきょもくんは下から軽く抉るように腕を上げるんです。そこに余裕とか覚悟とか一筋縄ではいかなさそうな「捕まったら最後」を強く感じて背筋がゾクッとします。

 

北斗くん。

これはもうダントツで”You snapping the perfect angle”です!あそこの色んな感情をろ過して出てきたような微笑み。めちゃめちゃ好きです。ここの和訳は完全にこの北斗くんありきです。綺麗な思い出にする気はないから。みたいな。

 

ジェシーくん。

ジェシーくんも”You snapping the perfect angle”ですね。ここのダイナミックにポージングするのが好きです。他を寄せ付けないオーラと曲者感をヒシヒシと感じます。曲のイメージと掛け合わせるとタチが悪い!絶対逃げられない!好き!!

 

慎太郎くん。

慎太郎くん選ぶの難しい!!ずっと良い!チェンエラのソロ曲聞いて思ったけど慎太郎くんこういう重たい愛の歌好きでしょ?!感情が体に染みてるような、ただ単に慎太郎くんのダンススタイルとこういう系統の歌が合うだけかもしれないけど、じわっと滲む何かがある気がしてなりません。

ひとつ選ぶなら"Gonna put you on repeat right now"ですね…苦渋の決断…男らしい肉厚な身体がふわふわ軽やかに踊る姿に違和感を抱くのに、何が原因かさっぱり分からずに、狐につままれたような、まるで一目ぼれみたいな心持になる。

 

高地くん。

高地くんも特筆したいところはたくさんあるんですが、"Play you back for all time"が一番好きですね。まるで邪魔なものをそっと掃うように撫でる。クローゼットの奥のような、なんだか見てはいけないものを見たような胸のざわめきを覚えました。耳掛けの可愛らしい髪形しておいて、ポケットから小型のカッターナイフ出てきそう。そういうヤバさ。

 

他にもそれぞれのソロパートとか"Crazy over you"のジャンプとか(alraight)とかとかとか…ずっと好きです。約2分間ずっと好き。

 

もう何が書きたかったのか分からなくなってきたので〆たいと思います。You make meほんとにめちゃめちゃ良い曲ですね!英語詞の曲は和訳で遊び放題だから楽しいです!相変わらずSixTONESさんの世界観が凄く好きです天井知らずです今後も楽しみにしてます!が書きたかった!多分!笑

お付き合いありがとうございました。

 

CHANGE THE ERA -201ix-という最高が終わってしまった事実をまだ受け入れきれてまない上に、You make me見る度あの背中が思い起こされて最早しんどいですが!日々笑顔で生きていきましょうね…!!!!!!